Мультимедиа

Онлайн Видео

Четверг, 28.03.2024, 18:58
| RSS
Меню сайта
Категории каталога
Танцевальный [2]
Юмор [1]
Фэнтези [30]
Спорт [1]
Драма [13]
Аниме [0]
Боевик [17]
Комедия [17]
Мультфильмы [3]
Музыкальный [2]
Приключения [2]
Триллер [12]
Ужасы [11]
Фантастика [9]
Сериалы [3]
Трейлеры [9]
Клипы [21]
Эротика- XXX [3]
Наш опрос
РАЗДЕЛЫ

Быстро и бесплатно повысить ТИЦ
Главная » Статьи » Фэнтези

Трудности осуществления оказания услуг перевода

Русские Эмираты

Трудности осуществления оказания услуг перевода

Перво-наперво нужно организовать офис для вашей фирмы. По возможности не далеко от хорошо организованного транспортного сообщения, или в центре города. Офис вам потребуется для поддержания рабочей дисциплины для ваших переводчиков и отдела по работе с клиентами. Далее следует определиться, какие направления переводов будут приоритетными для вас. Сегодняшним днем самыми востребованными направлениями перевода являются: перевод с английского на русский, перевод на английский, перевод на немецкий, перевод с немецкого на русский, перевод на французский, перевод с французского на русский, перевод на итальянский, перевод с итальянского на русский, перевод на испанский, перевод с испанского на русский. Среди наиболее распространенных услуг, предоставляемых бюро переводов можно указать: письменный перевод, разные виды устного перевода (в том числе и синхронный), апостилирование, консульская легализация, нотариальный перевод, перевод документов . Затем, следует приступать к набору переводчиков. Когда нужен перевод документов, то многие бюро переводов часто прибегают к услугам так называемых удаленных переводчиков (фрилансеров). Но очень часто по их вине происходит срыв сроков выполнения перевода, или получается не качественный перевод. По этому наученные бюро переводов предпочитают подписать с ними контракт, чтобы повысить чувство ответственности у такого переводчика. когда дело касается устного перевода (синхронного перевода), то конечно нужно, чтобы у вас в бюро был переводчик способный справиться с требованиями заказчика. Сейчас особенно остро стоит проблема найти хорошего переводчика. Очень часто уровень знаний выпускников государственных университетов оставляет желать лучшего. На вес золота ценятся носители языка и переводчики, которые долгое время жили в стране своего рабочего языка и знают о тематике своих переводов не понаслышке. Даже вспоминать не стоит что переводчик, не владеющий темой нейрохирургии не справиться с переводом, как бы хорошо он не знал иностранный язык. Теперь поговорим о клиентах. Все знают, что их нужно любить и носить на руках. Чтобы привлечь новых клиентов все средства хороши. Вы можете мотивировать их низкими ценами, отличным сервисом, скидками для постоянных клиентов. Поэтому, как только к вам обратиться заказчик, вы должны обслужить его по высшему классу, и как только появиться возможность подписать контракт на длительное сотрудничество. Для бюро переводов очень важно иметь постоянных клиентов. Именно они будут давать вам постоянные объемы для перевода. И формировать вашу деловую репутацию, еще лучше, если среди постоянных клиентов будут именитые фирмы.



Источник:

Категория: Фэнтези | Добавил: aysha (20.03.2010)
Просмотров: 498 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Друзья сайта
РАЗДЕЛЫ


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Copyright MyCorp © 2024
Перепечатка и использование отдельных частей материала РАЗРЕШАЕТСЯ, но с указанием первоисточника: //multimedia.at.ua
youseo.ru - сервис проверки доменовРейтинг@Mail.ru
Besucherzahler lava life
счетчик посещений
веб-дизайн;